martes, 14 de marzo de 2017

Códice Florentino- Historia general de las cosas de la Nueva España


Resultado de imagen para bernardino de sahagun

El códice es un texto en lengua náhuatl, español y latín. Este texto esta escrito en náhuatl del lado derecho del códice. Secciones de este texto fueron traducidas al español, y escritas en la columna de la izquierda. Sin embargo, muchas partes del texto no se tradujeron y algunas fueron resumidas en su traducción. El códice tiene alrededor de 1800 ilustraciones realizadas por indígenas tlacuilos con técnicas europeas. Algunas de las traducciones al español fueron censuradas o reescritas por Bernardino de Sahagun.

El códice, originalmente era una obra escrita en cuatro volúmenes, de los cuales hoy sólo quedan tres. Este códice llamado así porque se conserva en la Biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia, constituye una copia que envió Bernardino de Sahagún a Roma con el padre Jacobo de Testera para que fuera entregada al papa Pio V en 1580.

Esta obra ha sido la principal fuente acerca de las costumbres de los aztecas en los años anteriores a la conquista española, aunque no seria sino en 1905 que Francisco del Paso y Troncoso la publicó, en forma de láminas en Madrid y luego, en 1979, el gobierno mexicano, a través del Archivo General de la Nación, saco a la luz una copia completa del códice, tal y como se conserva actualmente. Antes de ese año, solo habían estado disponibles las traducciones al español censuradas y reescritas.

Sahagun defendía la idea de que la cristianización se estaba haciendo superficialmente, y solo un buen conocimiento de los ritos y cultura anterior podía permitir conocer la forma de pensar de los nativos, y constituiría el mejor modo de combatir la idolatría. Manera de entender la evangelización que le enfrentaría con alguno de sus compañeros de fe, para quienes poner en orden y recoger todo lo que habían sido las supersticiones de los indios, sus creencias y sus ritos, recopilar toda la tradición azteca, podía ser peligroso, ya que podría llevar de nuevo a un renacimiento de la idolatría.

La obra de Sahagun posee valores históricos, arqueológicos, lingüísticos, zoológicos, pero la primordial importancia radica en los datos etnologicos. Los datos que recogía Sahagun eran obtenidos directamente de los indígenas. Estos le hablaban de sus costumbres, tradiciones, conocimientos y de lo que sabían acerca de sus antepasados, y todo quedaba registrado en su propia lengua.

El códice esta inspirado en obras enciclopédicas anteriores, de las cuales habría tenido conocimiento el autor cuando estudio en Salamanca: La Historia de los Animales y Las partes de los animales de Aristoteles o la Historia Natural de Plinio.

La estructura del códice, el desarrollo de los escritos y capítulos sigue un orden jerárquico. Este orden comienza con la descripción de los asuntos divinos, continua con los humanos y termina con los animales, vegetales y minerales.

Los libros I, II y III tratan de lo divino:

  • Libro I, que trata de los dioses que adoraban los naturales de Nueva España. En el mismo se describen los atributos, funciones, atavíos e insignias que identificaban desde los dioses principales: Huitzilopochtli, Tezcatlipoca, Tlaloc y Quetzalcoatl, hasta las deidades locales, pasando por los eslabones intermedios.
  • Libro II, trata del calendario, fiestas y ceremonias, sacrificio y solemnidades. En el se describe el calendario, que estaba estrechamente ligado a las deidades, y relacionado, por tanto, con las fiestas que se hacían en honor de estas. Se diferencian fiestas sacerdotales. Es tal el numero de fiestas que difícilmente podía tener carácter general. Aunque Sahagun no llega a profundizar en el contenido de tales celebraciones, tal vez limitado por sus propios informantes, la descripción de los ritos, vestimentas e, incluso, sacrificios hacen de este libro testimonio etnografico de primera magnitud.
  • Libro III, del principio que tuvieron los dioses. Este libro trata de completar al primero. En él Sahagun refiere los orígenes míticos de los dioses principales, dedicando especial espacio a Quetzalcoatl. 
Los libros IV, V, VI y VII tratan sobre asuntos del cielo:

  • Libro IV, de la astrología judicataria o arte de adivinar para saber que días eran afortunados y cuales no. El tema central de este libro es el tonalpohualli o cuenta de los destinos, con el cual los nahuas adivinaban el destino. El sistema de adivinación estaba basado en la interpretación del tonalamatl, en el que se recogía la existencia de viente signos, divididos a su vez en trece casas que daban como origen un calendario adivinatorio de 260 días, que no tenia nada que ver con el astronómico de 360 días mas cinco vacíos. Sahagun en uno de los apéndices a este libro anota las diferencias de los dos calendarios entre si y el secular o rueda de los años que alcazaba un total de 52 años.
  • Libro V, pronósticos para adivinar el futuro. En el Sahagun se adentra en el conocimiento de las creencias populares, las supersticiones o el empleo de seres vivos con fines adivinatorios o como amuletos en si mismos.
  • Libro VI, de la retorica y filosofía moral y teología de la gente mexicana y cosas curiosas tocantes al uso de la lengua y virtudes morales. Este libro se elaboro a partir de los llamados huehuetlatolli o platicas antiguas que no eran otra cosa que formulas discursivas aprendidas de memoria por los sacerdotes para ser dichas en ocasiones señaladas. En ellas se reunía conceptos religiosos, morales, sociales o filosóficos, que curiosamente propugnaban una doctrina moral muy parecida a la cristiana, por lo que tuvieron pronta aceptación entre los misioneros. La temática de las platicas era de contenido variado desde las que los padres tienen con sus hijos y descendientes hasta las de los centros educativos.
  • Libro VII, astrología y filosofía natural. Sahagun trata de profundizar aquí en el conocimiento de la astronomía nahua, pero se encontró con que dicho conocimiento era mínimo. A pesar de ello incluye en los doce capítulos que integran el libro datos interesantes sobre mitos y leyendas en torno al sol, o sobre el siglo nahua, formado por ciclos de 52 años.
En los libros VIII, IX y X trata de los hombres manteniendo, igualmente, un sistema jerárquico:

  • Libro VIII, que trata de los reyes y señores y formas de gobernar expone la historia de diferentes ciudades, Tenochtitlan, Tlatelolco, etc. Tambien describe modos de gobierno y componentes de la vida palaciega, formas de vida, indumentaria, gastronomía.
  • Libro IX, de los mercaderes, expone el sistema mercantil nahua, centrándose en sus protagonistas los pochteca o mercaderes, principalmente de productos de lujo: ámbar, jade, plumas de quetzal, etc. También se detiene Sahagun en las celebraciones y ofrendas de estos y, finalmente, trata de los artesanos, especialmente los dedicados a productos de lujo.
  • Libro X, de los vicios y virtudes de la gente de allí. Y de las enfermedades y partes del cuerpo. Este libro incluye: un estudio sobre la tipologia humana, con mas de 181 descripciones; una enumeración de los oficios comunes; una exposición de los problemas del sistema educativo; un análisis de la medicina mexicana y una descripción de los pueblos indígenas que conformaron el México antiguo, que consiste en todo un tratado etnologico, donde abarca el estudio de: los toltecas, chichimecas, nahuas, otomies, matlazincas, tolucas, mazahuaques, totonaques, cuextecas, toueyones, olmecas, mixtecas, y varios mas hasta llegar a los mexicanos.

El Libro XI agrupa el estudio de la naturaleza. Se intitula De las propiedades de los animales, aves, peces, arboles, hierbas, flores, metales y piedras, y de los colores. Se compone de un amplio compendio de las cosas de la naturaleza con su descripción, características, utilidades o lugares donde encontrarlas.

Finalmente en el Libro XII, que trata sobre la conquista de la ciudad de México, rompe el orden jerárquico y también temático que tiene la obra en su conjunto, pero constituye un contrapunto perfecto para conocer la historia desde la visión de los vencidos. La conquista de México es asumida desde la perspectiva indígena como un hecho presagiado, casi sobrenatural, donde los españoles fueron en un principio considerados dioses hasta que ya fue demasiado tarde para la supervivencia del imperio a enmendar aquel error.

Las fuentes iconograficas de las imágenes son de origen tanto prehispánico como europeo. No existe una representación limpia de influencias estilisticas, son siempre composiciones con mayor o menor influencia europea o indígena. Existen, sin embargo, pasajes del codice donde predomina mas una estética que otra. Lógicamente esto esta en función de la temática de cada uno de los libros: los dedicados a las deidades o ritos calendaricos tienen mayor influencia prehispánica que el dedicado a la conquista.



    File:The Florentine Codex- Aztec Gods I.tiffFile:The Florentine Codex- Aztec Gods II.tiffFile:The Florentine Codex- Aztec Rituals.tiffFile:The Florentine Codex- Life in Mesoamerica I.tiffFile:The Florentine Codex- Life in Mesoamerica II.tiffFile:The Florentine Codex- Life in Mesoamerica III.tiffFile:The Florentine Codex- Life in Mesoamerica IV.tiffFile:The Florentine Codex- Agriculture.tiffFile:The Florentine Codex- Stars and Wind.tifFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters I.tifFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters II.tiffFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters III.tifFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters IV.tiffFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters V.tiffFile:The Florentine Codex- Aztec Feather Painters VI.tiffFile:The Florentine Codex- Birds and Fish I.tiffFile:The Florentine Codex- Birds and Fish II.tifFile:The Florentine Codex- Aztec Calendar.tiffFile:The Florentine Codex- Lunar Eclipse.tiffFile:The Florentine Codex- Insects and Inflammations.tifFile:The Florentine Codex- Butterflies.tifFile:The Florentine Codex- Locusts.tifFile:The Florentine Codex- Ethnobotanic Plants I.tifFile:The Florentine Codex- Ethnobotanic Plants II.tifFile:The Florentine Codex- Maize.tifFile:The Florentine Codex- The Conquest of Mexico.tifFile:The Florentine Codex- Cortez’s Army.tifFile:The Florentine Codex- Battle.tifFile:The Florentine Codex- Moctezuma's Death and Cremation.tif

    No hay comentarios.:

    Publicar un comentario